Dette
værk er det tidligst
kendteste af Hans Chr. Begtrups værker, og som man vil kunne
se,
er det nærmest et bønskrift. Det er et meget beskedent værk på kun fire trykte sider. Udgivet i 1728, da han var 25 år og fire år efter, at han blev teologisk candidat. Skriftet skal sikkert ses i sammenhæng med hans forsøg på at få et embede, hvad han får to år senere. Gad vide om det skyldes denne usædvanlige hevendelse til majestæten. Herunder vises værket i sin helhed sammen med en gengivelse af teksten. |
Nu-dansk version af teksten: | |||
Sorrig over at min Glæde= Soel er gaaet mange Trap= per tilbage; Klage over mine Gienvor= digheds Dage; og Glæde over Hans Kongl. Mayestæts KONG FRIDERICH den fierdes Fødsels=Dag Som indfalder Dend 11te Octobris Anno 1728 Allerunderdanigst forestilt af Min Allernaadigste Arve=Konge og Herres Troefaste Arve-Undersaat og u.afladelig Forbedere Hans Christian Johansøn Begtrup S St. Minist. Candidat. |
Bedrøvelse over at min glæde er forsvundet. Klage over min problematiske situation, og glæde over Hans Kongelige Majestæt Kong Frederik den Fjerdes fødselsdag som er den 11. oktober 1728 Allerunderdanigst anført af min allernådigste arvekonge og herres trofaste undersåt og bestandige forbeder Hans Christian Johansen Begtrup S St. Minist. Kandidat |
|||
Sorrig
over at min Glæde=Soel
er gaaet mange Trapper tilbage Ifior den Sextende April jeg offererte Til Hendes Majestæt en Bog, dend titulerte For Tanke=Ring, dend bad hver Christen Siæl om Brød Til dend, som fattig er, og lider Hungers Nød. Men Bogens Glæde=Soel saavelsom og Authoris Fortilig dalede, dend Skiebne vederforis Os, mens vi haaber dog vor Nordens Ære=Soel Vil snart bestraale vor kulsorte Sørge=Boel. Dend simpel Tanke=Ring lad dend dog ikke glemmes, GUD giøre det saa got at Author kand forfremmes Til Bogen, som jeg veed, der sig har sørget sort Fordi at Author ej endnu er kommet fort. Ja Bogen raaber paa dend vilde gierne trykkes, Dend meener dends Propos nok ogsaa skulde lykkes, Dend hart fortryde vil om Navnet skulde døe, Af Minde hos hver Mand, hver Qvinde, Dreng og Møe. Byd Nordens Ære=Soel Steenbuch at revidere Dend forbemelte Bog, saaog at approbere, Hvad som der ikke er mod Luthers reene Troe, Skiønt intet ondt jeg veed i Bogens heele Boe. Klage
over mine
Gienvordigheds Dage.
Suppliqver Syv gang Fem jeg haver offereret, Paa Siette Aar min Tiid jeg haver saa spanderet, Nu seer jeg Touren ret saa underligen gaar, Dend Brødet savner hart, tit intet Brød hand faar. Om |
Bedrøvelse over at min glæde er forsvundet. Sidste
år, den 16.
april forærede jeg Hendes
Majestæt
en bog og gav
den titlen
'Tanke-Ring'. I den blev alle kristne bedt om mad til
den, der er fattig og sulter.
Men såvel bogens som forfatterens glæde forsvandt hurtigt. Den skæbne overgik os, men vi håber dog, at Nordens Æresol snart vil oplyse vor formørkede, sørgelige bolig. Glem dog ikke den simple Tanke-Ring. Gud give, at forfatteren må blive godkendt til den bog, som jeg ved er faldet i fortvivlelse, over at forfatteren ikke er blevet godtaget. Ja bogen råber, at den gerne vil trykkes. Den mener, at det forehavende nok også vil kunne lykkes. Den vil forbitres, hvis dens navn skulle glemmes af hver mand, kvinde og mø. Befal, du Nordens Ære-sol, at Steenbuch skal revidere og godkende det, som i den nævnte bog ikke går imod Luthers lære. Jeg kender dog ikke til noget ondt nogetsteds i bogen. Klage over min problematiske situation. Jeg har udfærdiget syv gange fem ansøgninger og brugt seks år på det. Nu ser jeg hvor underligt det er, at den der hårdest savner føden, ofte ingen føde får. Hvis
|
|||
|
||||
Om jeg
ej var
oplyst, hvor
kunde jeg snart tenke? At der var aldrig Hielp, og GUd ej vilde skenke Mig nogensinde Brød, her er saa stort et Tal Af Lutter Clerici, der Brød først have skal. GUd self oplukke da for mig MONARCHENS Hierte Og tage bort fra mig de bittre Nødens Snerte, GUd for mig væcke op en Ven, der vil og kand Min Trang indstille for MONARCHEN i vort Land Gud bøye Dronningen, Kron=Printzen til at tale (for mig) Gemahlen ligesaa Printzessen at husvale Mig, der maa nødis til mit Seil at give op Af trang for smuler Brød og Klæder paa min Krop. At være Faderløs 9. Aar jeg har proberet, Saa lang tid Venneløs jeg Verden har verseret. At være Penge=løs jeg daglig prøve maa, Min Moder hvad har hun? hun har 2. Døttre smaa. Glæde over Hans Kongel. Majest. Fødsels=Dag, Som Kongens Fødsels=Dag med Glæde er oprunden, Dend Trøst mig give GUd jeg Naade haver funden For Konning FRIDERICH, hand leve mange Aar Før hand quiterer her og hisset Livet faar. At der i denne Dag til Fattige og Rige Udbyttes rare Ting, jeg vove tør at sige; Ach! Fader, gif mig Brød, det lige meget er, Af hvilken sort det er, min Mund har Brødet kier. GUd Esther fryde self vor naadig Arve=Dronning, Hun leve mange Aar med vor MONARCH og Konning! Hun glemme ej lidt Brød til mig at recke snart, Tre Kald er nu vacant, og Peder trænger hart. Car- |
Hvis ikke jeg havde været et oplyst menneske, ville jeg have troet, at der aldrig fandtes hjælp, og at Gud aldrig ville skænke mig et levebrød, da der er så mange gejstlige, der først skal have et udkomme. Jeg beder da Gud selv om at åbne kongens hjerte og fjerne nødens bitre piskesnert fra mig. Jeg beder Gud om at finde mig en ven, der vil fremføre min ulykkelige situation for kongen i vort land, og om at få dronningen og kronprinsen til at tale min sag. Og på samme måde at denne vil få sin prinsesse til at hjælpe mig, der ellers tvinges til at opgive min karriere af mangel på mad og tøj. I 9 år har jeg været faderløs og ligeså længe venneløs. Hver dag må jeg leve med at være uden penge. Og min moder, hvad har hun? Hun har 2 små døtre. Glæde
over
majestætens fødselsdag
Ligesom det nu glædeligt erblevet kongens fødselsdag, så beder jeg Gud om at give mig den trøst, at jeg har fundet nåde for Kong Frederik. Lad ham leve mange år, før han forlader denne jord og får livet i det hinsidige. Jeg vover at sige, at der dagligt uddeles gode ting til såvel fattige som rige. Derfor Fader, giv mig brød, ligegyldigt hvilken slags, min mund elsker brødet. Må Gud og Esther fryde vores nådige arvedronning. Lad hende leve mange år med vor konge. Lad hende ej glemme lidt 'brød' til mig, snart. For der er tre ledige embeder, og jeg behøver det meget. Car-
|
|||
Et bøn- og lykønskningsdigt, udtrykt i ordspil omslutter med armene og omfavner hengivent hele det arvelige kongehus' lykke og velstand. Det kan ligesom hin danske kirkesalme Af Høyheden oprunden er fremføres med levende sangstemme og i lige måde underlagt hvad? gælden er underdanigt fremført af den hengivne og trofaste kautionist hvis navn findes underskrevet tidligere |
||||
Leve
Frederik den Fjerde Vor milde konge I evindelig lykke Leve Dronningen, som Fromhed er givet og et retskaffent hjerte og har de kongelige dyder Fader Broder Ære være med Jer som har givet os disse goder Som er vort Fædrelands ære. |
Leve
Christian den Sjette Vor fremtidige konge Og fremragende prins Leve prinsens Dronning Må Sønnens afkom på denne jord forblive bestandig Vokse Blomstre Må det kongelige hus eksistere og Kongetronen vare ved Indtil Gud opbrænder verden. |
|||
Oversættelse:
Kjeld
Pedersen
|
||||